Cover von Christmas for female voices wird in neuem Tab geöffnet

Christmas for female voices

Weihnachtslieder für Frauenchöre und Kinderchöre mit Klavierbegleitung
Suche nach diesem Verfasser
Bereich: Noten
Jahr: 2011
Verlag: Kassel [u.a.], Bärenreiter [u.a.]
Reihe: BA; 7598
Mediengruppe: Noten
verfügbar (wo?)

Exemplare

BüchereiBereichStandorteStatusFristVorbestellungen
Stadtteilbücherei: Hauptstelle Bereich: Noten Standorte: QBB CHR / 1. Obergeschoss Status: Verfügbar Frist: Vorbestellungen: 0

Inhalt

Die bekanntesten Melodien zu Weinachten aus den USA, England, Frankreich, Deutschland,Österreich, Polen, der Tschechischen Republik und anderen Ländern. Einstimmige Lieder und Kanons sind ebenso enthalten wie traditionelle Sätze, vor allem aber viele neue Arrangements für zwei Frauenstimmen, oft mit einer optionalen dritten Stimme und immer mit Klavierbegleitung.
- Weihnachtsliedersammlung speziell für Frauenchor
- SA und Klavier
- Traditionelle Sätze und populäre Songs
- Variable Besetzung
- Alle Liedtexte auf Deutsch und Englisch
A child this day is born (Ein Kind ist heut geboren)
A virgin most pure (Ein Kind ward geborn)
Adeste, fideles (O come, all ye faithful / Herbei, o ihr Gläub'gen
Alle Jahre wieder (Every cold December)
Alli meini Herrn (Hear ye gentlefolk)
Als ich bei meinen Schafen wacht' (As I was watching o'er my sheep)
Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen (On Christmas trees the candles burning)
Amen (Mary had a baby) (Jesu ist geboren)
Angels, from the realms of glory (Hört, der Engel helle Lieder)
Angelus ad virginem
As with gladness, men of old (Wie die Weisen einst den Stern)
Auf dem Berge, da wehet der Wind (In the mountains the winter is cold)
Auf, auf, ihr Hirten alle (Get up, you shepherds weary)
Away in a manger (Im Stall in der Krippe)
Child in a manger (Hört die Geschichte)
Christians awake (Christen, wacht auf)
Christkindelein (Christmas cheer)
Christmas bells (Glöckchen künden)
Christmas is coming (Fröhliche Weihnacht)
Corde natus (Of the Father's love begotten)
Deck the hall(s) (Schmückt das Haus)
Der Christbaum ist der schönste Baum (Of all the trees in forests green)
Die heilgen drei König (Three kings in great glory)
Die Nacht ist vorgedrungen (The night is far advanced)
Ding, dong! merrily on high (Die Himmelsglocken)
Dormi, Jesu!
Entre le boeuf et l'âne gris (Next to an ox and a donkey grey / Dort zwischen Ochs und Eselein)
Er is een kindeke geboren op aard (A little child on the earth has been born)
Es blühen die Maien (What is this up yonder)
Es hat sich halt auftan (The angels have opened the heavenly gate)
Es ist ein Ros entsprungen (A great and mighty wonder)
Es ist für uns eine Zeit angekommen (The time is come, let us sing the glad story)
Es kommt ein Schiff, geladen (There comes a galley, laden)
Es wird scho glei dumpa (The night is approaching)
Fröhliche Weihnacht überall! (Happy christmas, everywhere
Frosty the snowman
Go tell it on the mountain
God rest you merry, gentlemen (Lasst alle eure Sorgen ziehn)
Good Christian men, rejoice
Good King Wenceslas (König Wenzel)
Hajej, nynej, Jezisku (Soft, sweet baby, rest your head)
Hark! the herald angels sing (Hört der Engel Lied erklingen)
Here comes Santa Claus
Here we come a-wassailing (Hier kommen wir und singen)
I saw three ships (Drei Segelschiffe sah ich einst)
Ich steh an deiner Krippen hier (I stand beside thy crib this day)
Ihr Hirten, erwacht (O shepherds, awake)
Ihr Kinderlein, kommet (O children come quickly)
Il est né, le divin enfant (Christ is born, let us dance and sing)
In dulci jubilo
In the bleak mid-winter (So bitter war des Winters eisige Gewalt)
Inmitten der Nacht (At deep dead of night)
It came upon the midnight clear (Es war in tiefer Mitternacht)
It was on Christmas Day (Als die heilige Nacht)
Jingle bells
Josef, lieber Josef mein (Joseph dear, O Joseph mild)
Joy to the world (Freue dich, Welt)
Kling, Glöckchen, klingeldingeling (Ring, sleigh-bells, ting-a-ling-a-ling)
Kommet, ihr Hirten (Come all you shepherds / Nesem vám noviny)
Leise rieselt der Schnee (Snow falls silent and deep)
Les anges dans nos campagnes (Angels, from the realms of glory / Hört, der Engel helle Lieder)
Little donkey
Lulajze, Jezuniu (Lullay, sweet Jesus-Child)
Macht hoch die Tür (Lift up your heads, ye mighty gates)
Maria durch ein Dornwald ging (Now Mary went a-wandering)
Marien wart ein bot gesant (A messenger to Mary came)
Morgen kommt der Weihnachtsmann (Santa Claus will come tonight)
Morgen, Kinder, wird's was geben (Come tomorrow to the party)
Narodil se Kristus Pán (Now is born the Prince of Light / Freu dich, Erd und Sternenzelt)
Nun jauchzet, all ihr Frommen (This is the time appointed)
Nun komm, der Heiden Heiland (Saviour of the nations, come)
Nun sei uns willkommen (Welcome, my Lord Jesus)
O Dannebom, du trägst (O Tannenbaum, du trägst / O Christmas tree, your coat)
O du fröhliche (What a blessed time / O sanctissima)
O Heiland, reiß die Himmel auf (O Saviour, open heaven's gate)
O Jesulein süß (Lord Jesu so sweet)
O Jesulein zart (Lord Jesu so fair)
O laufet, ihr Hirten (So hurry, you shepherds)
O lieber Hauswirt mein (O mine host, O mine host)
O little town of Bethlehem (O Bethlehem, du kleine Stadt)
O Tannenbaum, wie grün (O Christmas tree! How green)
Once in royal David's city (In der Stadt des Königs David)
Orientis partibus (The Song of the Ass) (From the lands of Orient)
Paimen laulaa (Hirten singen - Hör die Glocken / Shepherds singing - Bells are ringing)
Pásli ovce valasi (Shepherds keeping watch by night)
Przybiezeli do Betlejem (Hurry on to Bethlehem)
Puer natus in Bethlehem (Ein Kind geborn zu Bethlehem / A boy was born in Bethlehem)
Puer nobis nascitur (Unto as a child is born)
Pujdem spolu do Betléma (Come, we're off to Bethlem Judah / Komm, wir gehn nach Bethlehem)
Quando nascette Ninno (When Jesus Christ was born)
Quem pastores laudavere (Den die Hirten lobeten sehre / Shepherds saw a choir amazing)
Resonet in laudibus (Christ was born on Christmas Day / Singet frisch und wohlgemut)
Schneeflöckchen, Weißröckchen (O snowflakes, how gently)
See amid the winter's snow (Mitten in des Winters Nacht)
Sing lullaby! (Schlaf ein, mein Kind!)
Song of the London Waits (Past three a clock / Die Uhr schlug drei)
Stern über Bethlehem (Star over Bethlehem)
Still, still, still, weils Kindlein schlafen will (Still, still, still, the baby lies quite still!)
Still, still, still, wer Gott erkennen will (Still, still, still, if you would know your Lord)
Stille Nacht (Silent night)
Süßer die Glocken nie klingen (Hark to the bells in the steeple)
The angel Gabriel from heaven came (Vom Himmel kam der Engel Gabriel)
The boar's head (Der Festtagsbraten steht bereit)
The Carol of the Drum ("Come," they told me)
The Coventry Carol (Lully, lulla / Schlaf ein, schlaf ein)
The first Nowell (In heilger Nacht)
The Gallery Carol (Rejoice and be merry / Frohlocket und singet)
The Gloucestershire Wassail (Wassail, wassail all over the town / Ein Prosit, ein Prosit)
The Golden Carol (We saw a light shine out afar / Ein goldnes Licht schien aus der Fern)
The holly and the ivy (Wenn für den Schmuck des Festes)
The Lord at first did Adam make (Aus Lehm hat Gott den ersten Menschen)
The Somerset Carol (Come all you worthy gentlemen / Herbei, ihr Leute, nah und fern)
The St. Day Carol (Now the holly bears a berry / Schaut, der Ilex trägt nun Früchte)
The Sussex Carol (On Christmas night all Christians sing / Ihr Christenleut', hört unverzagt)
The Twelve Days of Christmas (On the first day of Christmas)
The Wexford Carol (Good people all, this Christmas-time / Ihr lieben Christen, stimmet ein
The Wrong Present (Don't sing Christmas Carols any more / Ich will keine Weihnachtslieder mehr)
This endris night (Ein' Stern sah ich am Himmel stehn)
Tochter Zion (Zion's daughter, laugh and sing)
Tomorrow shall be my dancing day (O morgen beginnt der Reigen mit dir)
Veni, veni, Emanuel (O come, O come, Emmanuel / O komm, o komm, Immanuel)
Virgin Mary had a baby boy
Vom Himmel hoch, da komm ich her (From highest heaven I come to tell)
Vom Himmel hoch, o Englein kommt! (A little child there is yborn)
W zlobie lezy (Infant holy)
Wachet auf, ruft uns die Stimme (Wake, awake, for night is flying)
Was soll es bedeuten? (What can this be happ'ning
We three kings of Orient are (Aus der Ferne kommen wir her)
We wish you a merry Christmas (Wir wünschen euch frohe Weihnacht)
Wer klopfet an? (Who's knocking there?)
While shepherds watched their flocks (In tiefer Ruh die Herde lag)
White Christmas (I'm dreaming of a white Christmas)
Wie schön leuchtet der Morgenstern (How bright appears the morning star)
Wie soll ich dich empfangen (O Lord, how shall I meet you)
Wir sagen euch an den lieben Advent (Now winter has come and Christmas is near)
Wisst ihr noch, wie es geschehen? (Come and tell our ancient story)
Zu Bethlehem geboren (In Bethlehm's dark city)

Details

Suche nach diesem Verfasser
opens in new tab
Systematik: Suche nach dieser Systematik QBB
Suche nach diesem Interessenskreis
ISBN: 979-0-006-53871-3
Beschreibung: 219 S.
Reihe: BA; 7598
Suche nach dieser Beteiligten Person
Mediengruppe: Noten